Trnavské rybníky
reklama

Úspech šikovného gymnazistu: Na začiatku bolo auto

RELAX - Rozhovory | 27.2.2012, 15.03, Katarína Rosinová

Gymnázium Ivana Kupca v Hlohovci sa teší z úspechu. Postaral sa oň žiak 3. B Martin Šrank (17), ktorý zvíťazil v prekladateľskej súťaži pre školy v Európskej únii. Predbehol tak ďalších päťdesiatdeväť žiakov trinástich stredných škôl z celého Slovenska.

Úspech šikovného gymnazistu: Na začiatku bolo auto

Jazyky gymnazistu nelákajú, chce byť radšej ajťákom. FOTO: Autorka

Rotunda
reklama

 

To, čo sa učí v škole, mu nestačí. Už ako šiestak na základnej škole sa začal venovať programovaniu a tvorbe webových stránok, pričom si to študoval sám z dostupných materiálov v angličtine. K jazyku sa teda dostal okľukou. Výhra v súťaži ho potešila, napriek tomu, že sa prekladateľstvu ďalej venovať neplánuje.


O čo vlastne išlo v súťaži?
- Mali sme preložiť jednostranový text o Európskom roku dobrovoľníctva z jedného jazyka únie do druhého. Išlo o to, aby sme vytvorili čo najkrajší preklad, nie aby bol od slova do slova. Niektorí prekladali z nemčiny, iní z maďarčiny, češtiny... Ja som si vybral angličtinu.


Prečo?
- Lebo ju viem najlepšie a mám ju rád. :)

reklama


Akými jazykmi ešte hovoríš?
- Učím sa aj nemčinu, ale tú nemám príliš v láske. Vlastne je to môj najmenej obľúbený predmet, spolu s fyzikou. V budúcnosti by som sa chcel učiť po taliansky a možno po francúzsky.


Človek si asi nevystačí s tým, čo ho naučia v škole...
- Jasné, iba to nestačí. Angličtinu sa učím jedenásť rokov. Na základnej škole ma pripravovala učiteľka na olympiády, ale hlavne
sa jej venujem aj vo voľnom čase. Na žiadnom pobyte v anglicky hovoriacej krajine som však nebol.


Čo by si teda odporučil ľuďom, ktorí sa chcú zdokonaliť v tomto jazyku?
- Aby veľa čítali v angličtine, filmy pozerali s titulkami, a hlavne aby ju nebrali iba ako školský predmet, v ktorom ide len o výslednú známku, ale ako niečo, čo sa im v živote naozaj zíde.


Očakával si, že vyhráš?
- Nie, prekvapilo ma to. Čakal som, že zvíťazí niekto, kto má rodiča Angličana alebo Američana. Na súťaž som sa nijako špeciálne nepripravoval, moja angličtinárka mi len oznámila, že by som sa mohol zúčastniť. Nepovažoval som to za nejakú prioritu a nešiel som tam s cieľom vyhrať.


Čo bude nasledovať teraz?
- Koncom marca pôjdem spolu s dvomi profesorkami do Bruselu na slávnostné odovzdávanie cien. Navštívime aj Európsky parlament a Európsku komisiu. Už sa na to teším.


Oddýchneš si od školy?
- Ideme tam na tri dni, takže áno, od školy budem mať trochu voľno. :)


Už vieš, čo dostaneš?
- O cenách, ktoré dostaneme, žiaľ, neviem nič, ani akého charakteru budú. Ak by šlo o finančnú odmenu, asi by som si kúpil nejakú novú elektroniku alebo by som si peniaze odložil pre budúcnosť.


Keď už si hovoríš o peniazoch, privyrábaš si prekladaním?
- To nie, nerobím to za peniaze. Prekladal som dobrovoľne jeden český softvér do angličtiny, tiež pomáham kamarátom, ak niečo potrebujú. Preložil som aj titulky k jednému filmu.


Čo je najťažšie na prekladoch?
- Treba mať bohatú slovnú zásobu, ale to nie je všetko. Treba nájsť k anglickému slovu správny slovenský význam. Napríklad vtip, keď je po anglicky, musíte ho preložiť tak, aby sa človek zasmial. Určite nie od slova do slova. Takže okrem angličtiny treba mať aj dobrú slovenčinu.


Aké bolo prvé slovíčko, ktoré si sa naučil?
- Neviem. :) Asi car, ako auto...


Keby si mal porovnať angličtinu so slovenčinou, v čom sú iné?
- Na rozdiel od slovenčiny sa mi angličtina zdá logickejšia. Slovenčina je oveľa ťažšia, či už skloňovanie, ktoré angličtina v podstate nepozná, alebo množstvo gramatických pravidiel a ešte väčšie množstvo výnimiek z týchto pravidiel. Ako cudzinec by som sa veru slovenčinu učiť nechcel. Angličtina zas má veľké množstvo frázových výrazov, ktoré nám Slovákom nedávajú zmysel.


Ako sa ti býva v Hlohovci? Nechcel by si žiť niekde inde?
- Som tu viac-menej spokojný, ale nechcel by som tu stráviť celý svoj život. Hlohovec je malé mesto, nie je tu veľa možností.


Chystáš sa po maturite na štúdium v zahraničí?
- Zatiaľ nie. Nelákajú ma ani jazyky či prekladateľstvo. Som skôr zameraný na informatiku a programovanie. Rád by som išiel na fakultu informačných technológií do Bratislavy.


Čo rád robíš, keď práve nesedíš pri počítači?
- Čítam knihy a pozerám filmy. Najčastejšie americké v pôvodnom znení bez titulkov. A tiež rád cestujem, aj keď som ešte veľa krajín nenavštívil.


A čo frajerka?
- Tú zatiaľ nemám. :)
 

reklama

Podeľte sa s nami o váš názor!

Aktuálne správy
TRNAVSKÝ HLAS je registrovaná ochranná známka Právne informácie | Ochrana osobných údajov | Etický kódex | Reklama | RSS | Kontakty | Nastavenie cookies | Cookies politika
Copyright © 2010-2024. Všetky práva vyhradené
Tento web beží na serveroch webhouse.sk
Mazda
reklama
Dostupný domov
reklama