VIDEO: Ščipka ščavnatéj trnafčiny vyščípe lýca smíchom
AKTUALITY - Trnava | 12.10.2012, 11.28, Gabriel Kopúnek
Narodiť sa priamo v mestskej veži nesie so sebou určité povinnosti. Janka Blašková ich splnila vydaním humorne ladenej knižky písanej po trnafsky.

Zľava Janka Blašková, Eva Jarábková Chabadová a Beáta Vargová Kuracinová. Foto: autor
Spoločnú ruku k vydarenému dielu priložila známa poetka Beáta Vargová – Kuracinová, ktorá síce k mestskej veži nemá až taký intímny vzťah ako spoluautorka Janka Blašková (narodila sa v rodinnom dome), no pod prísnym pohľadom panenky Márie ako rodená Trnavčanka prežila celý svoj život.
Tretiu ruku k dielu mal priložiť svojimi fejtónmi Zdenko Šimko, alias Dzetko Krúpik, ale napokon z tohto zámeru cúvol. Tak mužskú časť populácie pri tvorbe knižky ilustráciami zastúpil Marián Makar Mrva.
Na hornej snímke Margaréta Partelová a na spodnej Peter Dobák. Svojím recitačným prejavom dali dielam autoriek neopisateľný náboj.
Keď sa vrátim k Janke Blaškovej, po mene ju budú poznať predovšetkým kolegovia zo Šmeralky či návštevníci budovy Tatraskla na Trhovej, kde sedela na vrátnici. Pardón na recepcii. Tam ju pred rokmi „objavil“ redaktor Beňo Škreko a odvtedy je pre čitateľov Trnavského hlasu známa ako Bapka Blašková.
Trnavliky sa dajú predniesť na rôzny spôsob. Beáta Vargová - Kuracinová to predviedla svojským humorom s a hrou na gitare.
Program sperstril aj gitarový recitálik ilustrátora knižky Mariána Mrvu, a napokon si na záver s Beátou zahrali spoločnú pieseň.
Knižka je rozdelená do dvoch častí. Prvú tvoria už spomínané poviedky a fejtóny Janky Blaškovej, ktoré, ak sa prelúskate prísnym trnafským pravopisom, nenechajú vaše oči suché a bránicu neboľavú. Toľko sa na nich nasmejete.
Ešte predtým však Eva a Makar pokrstili knihu tehlou z mestskej veže, ktorú si Janka Blašková odniesla na pamiatku, keď ich z veže vysťahovali.
Druhú časť tvoria Trnavlyky Beáty Vargovej – Kuracinovej. Autorka, ktorá doteraz písala poéziu v ľúbozvučnej slovenčine a strávila podstatnú časť života odstraňovaním prvkov dialektu u mládeže (hold učiteľka), siahla po tomto zábavnom literárnom útvare (pôvodne limerik, ekvivalent trnavlik. Kto nerozumie, nech si prečíta wikipédiu ) aj z dôvodu vzdať hold prvej kodifikovanej slovenčine.
Ako však poznamenala, pre ňu majú trnavliky aj liečivú schopnosť. Pri písaní žartovných básničiek jej duša pookriala aj napriek smutnej udalosti – smrti manžela. Čo sú to teda tie tnavliky? To sa ťažko vysvetľuje, treba sa do nich začítať. Pre názornú ukážku však ponúkame video z uvedenia knižky Pot tú našú vežu na trh.
To sa udialo vo štvrtok v čitárni Knižnice Juraja Fándlyho za účasti verejnosti a hlavne dvoch Evičiek, ktoré boli nápomocné pri tvorbe knihy - Evy Jarábkovej Chabadovej ako prepisovateľky a zostavovateľky (Janka Blašková sa neráči s počítačom) a Evy Drobnej, ktorá sa podpísala pod redakčnú a grafickú úpravu.